Academic Profile : Faculty
Journal Articles
(Not applicable to NIE
staff as info will be
pulled from PRDS)
(Not applicable to NIE
staff as info will be
pulled from PRDS)
Kuo, Arista S. Y. and Lai, Zheng Ci (2023). “An exploration of linguistic preferences in the Chinese Malaysian gaming community: Stardew Valley as a case study”. The Translator,
Kuo, Arista S. Y. (2020). “Subtitling in the Singaporean context: A case study on the film series Ah Boys to Men”. Perspectives 28(4), 588-605. https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1714675
Wang, Dingkun, Zhang, Xiaochun & Kuo, Arista S. Y. (2020). “Researching inter-Asian audiovisual translation”. Perspectives 28(4), 473-486. https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1728948
Cui, Feng and Kuo, Arista S. Y. (2018). “From Yi Wen to Shije Wenxue: The politics in translation in the People’s Republic of China in the 1950s”. Studies of Translation and Interpretation 21, 59-77.
Kuo, Arista S. Y. (2020). “Subtitling in the Singaporean context: A case study on the film series Ah Boys to Men”. Perspectives 28(4), 588-605. https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1714675
Wang, Dingkun, Zhang, Xiaochun & Kuo, Arista S. Y. (2020). “Researching inter-Asian audiovisual translation”. Perspectives 28(4), 473-486. https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1728948
Cui, Feng and Kuo, Arista S. Y. (2018). “From Yi Wen to Shije Wenxue: The politics in translation in the People’s Republic of China in the 1950s”. Studies of Translation and Interpretation 21, 59-77.
Book Chapters
(Not applicable to NIE
staff as info will be
pulled from PRDS)
(Not applicable to NIE
staff as info will be
pulled from PRDS)
Kuo, Arista S. Y. (2020). ‘The tangled strings of parameters and assessment in subtitling quality: Overview’, in Łukasz Bogucki and Mikołaj Deckert (eds.), The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility (pp. 437-458). London: Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1007/978-3-030-42105-2_22
Kuo, Arista S. Y. (2017). “Subtitling quality beyond the linguistic dimension”, in Chris Shei and Zhaoming Gao (eds.), Routledge Handbook of Chinese Translation (pp.415-431). London: Routledge.
Kuo, Arista S. Y. (2015). “Professional realities of the subtitling industry: The subtitlers’ perspective”, in Rocío Baños-Piñero and Jorge Díaz Cintas (eds.), Audiovisual Translation in a Global Context: Mapping an Ever-changing Landscape (pp.163-191).
Kuo, Arista S. Y. (2017). “Subtitling quality beyond the linguistic dimension”, in Chris Shei and Zhaoming Gao (eds.), Routledge Handbook of Chinese Translation (pp.415-431). London: Routledge.
Kuo, Arista S. Y. (2015). “Professional realities of the subtitling industry: The subtitlers’ perspective”, in Rocío Baños-Piñero and Jorge Díaz Cintas (eds.), Audiovisual Translation in a Global Context: Mapping an Ever-changing Landscape (pp.163-191).
Conference Papers
(Not applicable to NIE
staff as info will be
pulled from PRDS)
(Not applicable to NIE
staff as info will be
pulled from PRDS)
Kuo, Arista S. Y. (2022). “Language ideologies, evolving identities, and their implications for the practice of subtitling in Singapore”. International Conference on Translation, Ideology, Ethics. University of Vilnius, 22-24 September.
Kuo, Arista S. Y. (2021). “Dialect translation on the screen and its historical reasons”. The 9th Media for All International Conference. Universitat Autonoma de Barcelona, 27-29 January.
Kuo, Arista S. Y. (2019). “Subtitling practice and its implications for education”. The 8th Asia-Pacific Forum on Translation and Intercultural Studies (APFTIS). Pathumwan Institute of Technology, 12-15 December.
Kuo, Arista S. Y. (2018). “Translating Singaporean films: From policies to practices”. Language, Translation, and Migration: Conference and Public Summit 2018. University of Warwick, 24-26 May.
Kuo, Arista S. Y. (2017). “Subtitling the Singlish language: Strategies, rationales, and implications”. The 8th Asian Translation Traditions Conference. SOAS, University of London, 5-7 July.
Kuo, Arista S. Y. (2017). “The Singlish language in subtitles: Between localisation and globalisation”. The Translation and Localisation Conference 2017. Grand Garden Hotel, Warsaw, 24-25 March.
Kuo, Arista S. Y. (2015). “An exploration of practical factors in subtitling quality”. The 6th Media for All International Conference. University of Western Sydney, 16-18 September.
Kuo, Arista S. Y. (2015). “The quality of subtitling: A gap between theory and reality”. New Perspectives in Assessment in Translation Training: Bridging the Gap between Academic and Professional Assessment Conference. University of Westminster, 4 September.
Kuo, Arista S. Y. (2021). “Dialect translation on the screen and its historical reasons”. The 9th Media for All International Conference. Universitat Autonoma de Barcelona, 27-29 January.
Kuo, Arista S. Y. (2019). “Subtitling practice and its implications for education”. The 8th Asia-Pacific Forum on Translation and Intercultural Studies (APFTIS). Pathumwan Institute of Technology, 12-15 December.
Kuo, Arista S. Y. (2018). “Translating Singaporean films: From policies to practices”. Language, Translation, and Migration: Conference and Public Summit 2018. University of Warwick, 24-26 May.
Kuo, Arista S. Y. (2017). “Subtitling the Singlish language: Strategies, rationales, and implications”. The 8th Asian Translation Traditions Conference. SOAS, University of London, 5-7 July.
Kuo, Arista S. Y. (2017). “The Singlish language in subtitles: Between localisation and globalisation”. The Translation and Localisation Conference 2017. Grand Garden Hotel, Warsaw, 24-25 March.
Kuo, Arista S. Y. (2015). “An exploration of practical factors in subtitling quality”. The 6th Media for All International Conference. University of Western Sydney, 16-18 September.
Kuo, Arista S. Y. (2015). “The quality of subtitling: A gap between theory and reality”. New Perspectives in Assessment in Translation Training: Bridging the Gap between Academic and Professional Assessment Conference. University of Westminster, 4 September.
Keynote Speeches & Editorship of Special Issues
(Not applicable to NIE
staff as info will be
pulled from PRDS)
(Not applicable to NIE
staff as info will be
pulled from PRDS)
Wang, Dingkun, Zhang, Xiaochun, Kuo, Arista S. Y. (eds.) (2020). “Mapping contemporary audiovisual translation in East Asia”. Perspectives 28(4).
Other Research Outputs/Projects
(Not applicable to NIE
staff as info will be
pulled from PRDS)
(Not applicable to NIE
staff as info will be
pulled from PRDS)
Singlish Transfer on Screen: An Audience Reception Study (MOE Tier 1)
Google Scholar