Please use this identifier to cite or link to this item:
https://hdl.handle.net/10356/144590
Title: | Translation, rewriting and formation of Singapore’s bilingual education policy : a comparison of English and Chinese editions of My Lifelong Challenge : Singapore’s bilingual journey by Lee Kuan Yew | Authors: | Toh, Wenqi Cui, Feng |
Keywords: | Humanities::Language | Issue Date: | 2020 | Source: | Toh, W., & Cui, F. (2020). Translation, rewriting and formation of Singapore’s bilingual education policy : a comparison of English and Chinese editions of My Lifelong Challenge : Singapore’s bilingual journey by Lee Kuan Yew. Babel, 66(3), 505-529. doi:10.1075/babel.00169.cui | Journal: | Babel | Abstract: | Individuals inevitably have their own perception of Singapore’s bilingual education policy, especially those who experienced its formation and history from the pre-independence days of the 1950s to the 1980s. The book, My Lifelong Challenge: Singapore’s Bilingual Journey by Lee Kuan Yew, the founding Prime Minister of Singapore, provides much information and insights into this part of history. Through the comparison of the English and Chinese editions, this paper discusses the poetics, patronage and ideological differences related to the reasons for the translation and rewriting by Lee Kuan Yew of the Chinese edition. It suggests that Lee Kuan Yew had different intentions for the English and Chinese editions in relation to the respective readerships; as regards the English readership, the author intends the readers to gain knowledge of the historical background and to emphasize to them the importance of Mother Tongue; as regards the Chinese readership, he seeks to address any misunderstandings and misgivings towards the government that this group of readers may have and to gain their support for the bilingual policy. | URI: | https://hdl.handle.net/10356/144590 | ISSN: | 0521-9744 | DOI: | 10.1075/babel.00169.cui | Rights: | © 2020 Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) Revue Babel. All rights reserved. This paper was published by John Benjamins in Babel and is made available with permission of Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) Revue Babel. | Fulltext Permission: | open | Fulltext Availability: | With Fulltext |
Appears in Collections: | SoH Journal Articles |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Translation rewriting and formation of Singapores bilingual education policy.pdf | 1.42 MB | Adobe PDF | View/Open |
Page view(s)
328
Updated on Jan 29, 2023
Download(s) 20
227
Updated on Jan 29, 2023
Google ScholarTM
Check
Altmetric
Items in DR-NTU are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.