Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: Prose rhythm in the translation of Jin Yong
Authors: Teo, Kai Xin
Keywords: Humanities::Language
Issue Date: 2021
Publisher: Nanyang Technological University
Source: Teo, K. X. (2021). Prose rhythm in the translation of Jin Yong. Master's thesis, Nanyang Technological University, Singapore.
Abstract: Jin Yong’s prose is undoubtedly rhythmic; the words of The Legend of Condor Hero, for instance, dance along as it is read out in the audiobook. Yet, insufficient attention has been given to the intricacies of his language and the techniques he used to create rhythmicity (Li, 2007). Through developing frameworks for the analysis of rhythmicity, this study sought to determine how translators seeking to recreate the rhythmicity of his work can do so when rendering his novels in English. Two frameworks were used to analyse rhythmicity in selected excerpts from The Legend of the Condor Hero, and Holmwood and Chang’s translations of the first eighteen chapters of the novel (Jin, 2018; Jin, 2019). Though the target text was deemed to be rhythmic, more techniques could have been tapped upon. Given the usefulness of deconstructing Jin Yong’s language, it was suggested that more in-depth linguistic deconstruction of his prose be done going forward (Li, 2007).
Fulltext Permission: restricted
Fulltext Availability: With Fulltext
Appears in Collections:SoH Theses

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
MTI Dissertation_Teo_Kai_Xin.pdf
  Restricted Access
1.13 MBAdobe PDFView/Open

Page view(s)

Updated on Jan 23, 2022

Download(s) 50

Updated on Jan 23, 2022

Google ScholarTM


Items in DR-NTU are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.