Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: 借影视作品看新加坡华人特权 :以梁志强的电影为例 = Analysis of Chinese privilege through films : a study of Jack Neo films
Authors: 陈芷欣 Tan, Judith Zi Hyn
Keywords: Humanities::Drama
Issue Date: 2021
Publisher: Nanyang Technological University
Source: 陈芷欣 Tan, J. Z. H. (2021). 借影视作品看新加坡华人特权 :以梁志强的电影为例 = Analysis of Chinese privilege through films : a study of Jack Neo films. Final Year Project (FYP), Nanyang Technological University, Singapore.
Abstract: 本文以新加坡导演梁志强的电影作品为研究对象,探讨新加坡社会中的“华人特权”,并且了解这些“特权”或“优势”在不同语境下的呈现方式。借着《新兵正传1》与《新兵正传2》我们看到在特定的语境下,能掌握华语、福建话以及马来语所带来的优势是归属感与话语权,而处于优势外的人则遭他者化。另外,非华族角色在电影中被丑化成滑稽愚蠢,却未被大众意识,也是优势的一种体现。本文也通过《我们的故事之沉默的年代》、《小孩不笨1》与《小孩不笨2》从华文华语的被牺牲到现今的再次被重视,理解为何华文是一种“华人优势”但不是“特权”。This paper mainly discusses the concept of “Chinese Privilege” in Singapore, and how these “privilege” or “advantage” display in different context, with the study of films directed by Singapore director, Jack Neo. Through “Ah Boys to Men 1” and “Ah Boys to Men 2”, we have observed that in specific context, the advantage of mastering Mandarin, Hokkien and Malay is sense of belonging and speaking rights, while those outside of the advantage is otherisation. Also, the blindness to non-Chinese characters being portrayed into comical stupidity in the film is also a display of “advantage”. In addition, through the sacrifice of Mandarin to the current importance of Mandarin displayed in “The Diam Diam Era”, “I Not Stupid 1” and “I Not Stupid Too”, we have come to understand why Mandarin is a form of “Chinese Advantage” but not a “privilege”.
Fulltext Permission: restricted
Fulltext Availability: With Fulltext
Appears in Collections:SoH Student Reports (FYP/IA/PA/PI)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
  Restricted Access
1.02 MBAdobe PDFView/Open

Page view(s)

Updated on Nov 26, 2021


Updated on Nov 26, 2021

Google ScholarTM


Items in DR-NTU are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.