Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: Multilingualism and code-switching in subtitle translation: a case study of the Malaysian film Guang
Authors: Tong, Miao Ying
Keywords: Humanities::Language
Issue Date: 2022
Publisher: Nanyang Technological University
Source: Tong, M. Y. (2022). Multilingualism and code-switching in subtitle translation: a case study of the Malaysian film Guang. Master's thesis, Nanyang Technological University, Singapore.
Abstract: Malaysia has always been known for its multiculturalism and multiethnicity, and Malaysians are known for their multilingualism. In Malaysian films, code-switching and the appearance of multilingualism is prevalent, and it goes against the standard language ideology. While various elements such as culture and history are thought to influence the formation of language, this study article seek to assess how to preserve the authenticity of Malaysian Chinese films, as well as if they are worth preserving and promoting. If so, what would be the better approach to the translation of this type of text? A case study on the Malaysian film Guang was chosen for the investigation due to the reality it reflects. The verbatim of the dialogues was extracted and recorded in a table from the film, together with the Chinese subtitles, to quantify the occurrence of different languages. Further analysis was carried out to understand the reasoning of the speaker, and lastly, translation procedures were suggested in order to improve the quality of audiovisual translation output, with a focus on code-switching and multilingualism. This research also serves as a useful reference for Malaysian translators.
Schools: School of Humanities 
Fulltext Permission: restricted
Fulltext Availability: With Fulltext
Appears in Collections:SoH Theses

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
  Restricted Access
1.8 MBAdobe PDFView/Open

Page view(s)

Updated on Dec 5, 2023


Updated on Dec 5, 2023

Google ScholarTM


Items in DR-NTU are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.