Please use this identifier to cite or link to this item:
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorLi, Minghui
dc.contributor.authorChee, Wendy Wei Ling
dc.contributor.authorLee, David Ling Wei
dc.contributor.authorRoseane Kalavathi
dc.contributor.authorCai, Miaoqin
dc.contributor.authorOh, Ji Ji
dc.description.abstractThe script was co-written by the director and the writer/production designer. The dialogues of the characters were originally written in English, however, the director wanted the story to be in Mandarin, which meant the dialogues had to be translated into Mandarin. The task of translating the dialogues was given to me. The original dialogues were mysterious and surreal, using the rich and surreal vocabulary. However, to translate the English dialogues to Mandarin dialogues proved to be a tedious task as both languages differ widely. On top of that, the dialogues were spoken by primary school kids which meant that the Chinese used should be of a child’s level, and too high of an adult. Furthermore, in this modern Singapore young generation, majority of the children no longer speaks pure Mandarin. They speak with a mix of languages: Mandarin, English and other dialects.en_US
dc.format.extent211 p.en_US
dc.rightsNanyang Technological University
dc.subjectDRNTU::Visual arts and music::Filmen_US
dc.titleMandy's 8 theories of sleepen_US
dc.typeFinal Year Project (FYP)en_US
dc.contributor.supervisorWong Liang Chun Jaymzen_US
dc.contributor.schoolSchool of Art, Design and Mediaen_US
dc.description.degreeBachelor of Fine Artsen_US
item.fulltextWith Fulltext-
Appears in Collections:ADM Student Reports (FYP/IA/PA/PI)
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
  Restricted Access
193.83 MBAdobe PDFView/Open

Page view(s) 10

Updated on Apr 22, 2021


Updated on Apr 22, 2021

Google ScholarTM


Items in DR-NTU are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.