Please use this identifier to cite or link to this item:
|Title:||新加坡初级学院学生华语副词的使用情况 = The use of mandarin adverbs by Singapore junior college students||Authors:||黄庭飞 Huang, Tingfei||Keywords:||DRNTU::Humanities::Language::Chinese||Issue Date:||2019||Abstract:||许多学者都已经就汉语副词中的“还、也、再、又”有所研究和阐述（陆俭明&马真 1999，吕叔湘 1980，李晓琪 2005 等）却较少关注这些副词在海外华语变体中的使用。 本文专注于新加坡书面语中的副词使用，以本地初级学院学生的课堂作文为语料，通过 整理分析，考察学生对“还、也、再、又”的掌握程度，分析其偏误的类型，从而深入 了解这些副词在新加坡华语中的使用情况。 本研究主要有三大发现：一、“也”的使用率极高，主要偏误是“误加”以及与 “还”的误代；二、“再”的使用频率极低，偏误率也低；三、“还”的主要偏误是与 “还是”的误代。 本文的研究结果可以为新加坡学生在副词习得上提供一些借鉴和参考。 Many scholars had done research on the Mandarin Adverbs "Hai（还）, Ye（也 ）, Zai（再）, You（又）" (Lu&Ma,1999; Lv,1980; Li,2005). However, few studies have focussed on the use of these Adverbs outside of China. This paper focuses on the written form of Mandarin Adverbs in Singapore and use the Chinese composition written by local junior college students as the corpus. Through observation and careful analysis, this paper further investigates the students' use of "Hai, Ye, Zai, You" and analyses the types of errors they make, so as to understand the usage of these Mandarin adverbs in Singapore context. There are three major findings in this study: 1. The use of "Ye（也）" is very frequent, and the main error types comes from “redundant” and misuse of “Ye（也）” as “Hai （还）”; 2. The frequency of usage of "Zai（再）" is extremely low, the errors found are few; 3. The main error type of “Hai（还）” is from the confusion with “Hai Shi(还是)”. This paper hopes to serve as a reference for studies on the acquisition of Chinese Adverbs.||URI:||http://hdl.handle.net/10356/76522||Rights:||Nanyang Technological University||Fulltext Permission:||restricted||Fulltext Availability:||With Fulltext|
|Appears in Collections:||SoH Student Reports (FYP/IA/PA/PI)|
Items in DR-NTU are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.