Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: Singlish translation : a case study of Sarong Party Girls
Authors: Wong, Yi Wen
Keywords: Humanities::Language
Issue Date: 2019
Abstract: This paper explores the under-researched domain of the translation of Colloquial Singaporean English, or Singlish, by analysing the common Singlish features used in Cheryl Lu-Lien Tan’s Sarong Party Girl, a novel that is written in Singlish. This paper provides a systematic classification of common Singlish features, a discussion of the etymologies and functions of these Singlish features and examples of their suggested Mainland Colloquial Chinese translation. By exploring the challenges present and strategies employed in Singlish translation, this paper aims to provide Singlish translators with a more structured way to approach this field of translation, specifically in the genre of Singaporean literature.
Fulltext Permission: restricted
Fulltext Availability: With Fulltext
Appears in Collections:SoH Theses

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
  Restricted Access
Wong Yi Wen541.55 kBAdobe PDFView/Open

Page view(s) 10

Updated on Jan 20, 2021

Download(s) 50

Updated on Jan 20, 2021

Google ScholarTM


Items in DR-NTU are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.