Please use this identifier to cite or link to this item:
https://hdl.handle.net/10356/78895
Title: | Singlish translation : a case study of Sarong Party Girls | Authors: | Wong, Yi Wen | Keywords: | Humanities::Language | Issue Date: | 2019 | Abstract: | This paper explores the under-researched domain of the translation of Colloquial Singaporean English, or Singlish, by analysing the common Singlish features used in Cheryl Lu-Lien Tan’s Sarong Party Girl, a novel that is written in Singlish. This paper provides a systematic classification of common Singlish features, a discussion of the etymologies and functions of these Singlish features and examples of their suggested Mainland Colloquial Chinese translation. By exploring the challenges present and strategies employed in Singlish translation, this paper aims to provide Singlish translators with a more structured way to approach this field of translation, specifically in the genre of Singaporean literature. | URI: | http://hdl.handle.net/10356/78895 | Schools: | School of Humanities | Fulltext Permission: | restricted | Fulltext Availability: | With Fulltext |
Appears in Collections: | SoH Theses |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
SoH_WONG_YI_WEN-Wong_Yi_Wen_G1703047D_Dissertation.pdf Restricted Access | Wong Yi Wen | 541.55 kB | Adobe PDF | View/Open |
Page view(s) 50
465
Updated on Mar 27, 2024
Download(s) 50
53
Updated on Mar 27, 2024
Google ScholarTM
Check
Items in DR-NTU are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.